Picture Book Images and Unconscious Bias

Picture Book Images and Unconscious Bias

Picture Book Images and Unconscious Bias

For children’s books, a copyeditor looks at more than words. 

Photo of a hand drawing eyes on a sheet of paper attached to a clipboard.

By Christine Ma • April 13, 2022

 

A few months ago, I visited the children’s section of our local library with my toddler daughter. She selected a picture book that had a bright yellow duck on the cover. I tossed it into my pile without looking at it. It was a cute duck, after all, and ducks were one of our favorite animals. At home, I was taken aback when I opened the book. I had not been expecting the racist caricatures of Chinese men.

That book was The Story About Ping, written by Marjorie Flack and illustrated by Kurt Wiese. It was published in 1933, but it’s still in wide circulation because it’s considered a classic. In 2007, the book was 97 on the National Education Association’s “Educators’ Top 100 Children’s Books” list.

Some people believe that books with…problematic images would never get published today. But that isn’t true.

Many classic children’s books have recently been criticized for racist depictions, and some people believe that books with similarly problematic images would never get published today. But that isn’t true. In the past decade, several newly published picture books have also been criticized for issues such as sugarcoated portrayals of enslaved people and stereotypical images of Indigenous people, even in books meant to embrace diversity.

Book publishers and authors have become more mindful in recent years about hiring authenticity readers (also called sensitivity readers) to review books for stereotypical descriptions, inaccuracies, and unconscious bias. While most authenticity readers are tasked with providing feedback on the writing, it’s just as important that they apply the same knowledge and expertise to reviewing the images in the books. Copyeditors, who usually work on the books after authenticity readers have provided feedback, should also be aware of elements that could be problematic in books with illustrations and photos, especially picture books and graphic novels. Here are some issues to watch for.

Cultural Appropriation

In my work copyediting illustrated children’s books in the last few years, I have flagged images of a tipi in a playroom, a dreamcatcher in a child’s bedroom, and an animal character sporting a feather headband. While these items have become popular on “momfluencer” social media accounts and at retailers that sell decorations for children’s rooms, they are without question examples of cultural appropriation, which is the act of adopting another culture’s elements in a disrespectful or exploitative way. The illustrations of these objects were not important to the stories, and they bore little resemblance to the traditional items of Indigenous cultures and how they are used.

Depicting characters dressed up in costume as a member of a culture that isn’t their own is also cultural appropriation. Examples include blackface and Afro wigs, geishas and kimonos, Egyptian pharaohs and queens, and hula skirts and coconut bras. These depictions almost always play into harmful stereotypes.

There’s a fine line between cultural appropriation and cultural appreciation, and it boils down to intent.

There’s a fine line between cultural appropriation and cultural appreciation, and it boils down to intent. Is the item being used to honor or explain the culture in an accurate manner—or is it being used to add “flavor”? For example, showing a traditional mariachi band wearing sombreros to perform at a wedding would be acceptable, but avoid having a random character wearing a sombrero and a fake mustache for comedic effect.

Around Halloween, media outlets will circulate lists of costumes that are inappropriate. Besides culturally insensitive outfits, these lists include props that make light of mental illnesses or disabilities—such as straitjackets, facial disfigurement, or walkers and canes—and costumes that mock homelessness, racial injustice, imprisonment, and other serious issues. The same guidelines can be used to monitor illustrations in Halloween-themed books or other books with scenes featuring costumes, such as pretend play or school performances.

Inaccurate Physical Depictions

In The Story About Ping, the Chinese characters were drawn with slit eyes and yellow skin, which I still find in books I work on today. These stereotypes have deep roots in the anti-Asian sentiment in the U.S. and Europe starting in the late 1800s. With human characters, I keep an eye out for depictions that might not be accurate and flag those for an authenticity reader or further research. I might ask myself questions such as:

  • Does the hair on the Black character look like locs or braids, or is it drawn with cartoonish squiggles and curls?
  • Is the character wearing the hijab properly?
  • Should the man leading a camel in the desert be wearing a shirt to protect himself from the sun?
  • Should the guide dog be wearing a proper harness and not a simple leash?
  • Should the type of wheelchair be self-propelled (manual) instead of pushed by another person (transport)?

Lack of Diversity

Check the representation across the book. Illustrations of crowds are good opportunities to show diversity, when appropriate, like in classrooms or on playgrounds. Characters can have different skin colors and body types. They can wear a variety of hairstyles and clothing, including hijabs, niqabs, and turbans. Or they can have disability markers, such as canes or wheelchairs, service animals, prosthetic limbs, or hearing aids. The art can also show interracial families and same-sex couples. If all the characters appear to be very similar, suggest broadening the representation.

In addition to making sure the illustrations are accurate in their portrayal, it’s important to be conscious about what the depictions are implying.

In addition to making sure the illustrations are accurate in their portrayal, it’s important to be conscious about what the depictions are implying. For example, in a book about firefighters, steer clear of the “White savior” narrative, in which the rescuers are White, while the ones needing to be rescued are people of color.

Research, Research, Research!

This is not a comprehensive list of possible issues with portrayals in illustrations. When I see an image that might be problematic, I try to do as much research as possible—and the research helps me learn what to look for in the future. There are a lot of great resources online. Writing With Color, for example, links to several pages, including this guide to drawing Native characters and this guide to drawing East Asian faces. An illustrator and comic creator gives some tips on drawing trans and nonbinary characters in a Q&A with House of Illustration. And sometimes I look for photos of real people to compare illustrations to.

As a copyeditor, it isn’t my job to dictate what art should and shouldn’t look like, but it is my job to question something that could be hurtful and insensitive or just plain wrong. And while most copyeditors are making sure that words are correct and free of harm, those of us who work with illustrations need to make sure the art is as well.

A light-skinned Chinese American woman with hair past her shoulders smiles into the camera. In the background is an image of large flowers.

Christine Ma (she/her) is a copyeditor and proofreader with twenty years of experience. She specializes in children’s and young adult fiction and nonfiction books. Before starting her own business, she worked at two book publishers and the Philadelphia Inquirer. She is a member of the Advisory Council of Conscious Style Guide.

MsChristineMa.com

Twitter logo  Instagram logo   LinkedIn logo

Doctor He, She, or They? Changing Gender, and Language, in “Doctor Who”

Doctor He, She, or They? Changing Gender, and Language, in “Doctor Who”

Doctor He, She, or They? Changing Gender, and Language, in Doctor Who

Celebrating the power of speculative fiction to challenge our preconceptions.

Action figures sit cozily on a couch, Missy leaning against the Thirteenth Doctor.

Photo by Nata Luna Sans used under CC BY-NC 2.0.

By Michael G. McDunnah • January 16, 2019

On New Year’s Day the latest series of the venerable British TV show Doctor Who came to end. Since it premiered in 1963, Doctor Who has aired thirty-seven seasons—encompassing over 850 episodes—but this season was special in a number of ways. It was the first series for new executive producer and head writer Chris Chibnall. It was a series that featured unprecedented diversity in the supporting cast, the writer’s room, and the director’s chair. And most importantly, after fifty-five years and twelve previous lead actors, it was the first series to feature a woman (Jodie Whittaker) in the titular role of the Doctor.

Whittaker’s assumption of this iconic role creates a situation that is all but unique in serialized entertainment, and challenges us to reconsider our understanding of gender—and the language we use to discuss it—in fascinating ways.

Recasting the lead of Doctor Who is different from recasting the lead of any other TV show.

For the uninitiated, a few words of explanation may be necessary to understand why recasting the lead of Doctor Who is different from recasting the lead of any other TV show.

Doctor Who is the BBC’s flagship program, a major cultural and commercial institution in the U.K., and—particularly since the show was revived in 2005—an absurdly popular worldwide phenomenon. It is a science-fiction show centering on a time-traveling alien known only as “the Doctor,” a two-thousand-year-old Time Lord from the planet Gallifrey. From week to week, the Doctor (usually accompanied by some human companions) roams around time and space in a blue box called the TARDIS, having adventures and helping people who need helping.

When Doctor Who premiered in November 1963, the Doctor was an eccentric and irascible old grandfather played by veteran actor William Hartnell. By 1966, however, it had become clear that Hartnell’s failing health could no longer stand up to the strenuous demands of the production schedule. Since Doctor Who had become far too popular and lucrative a program to simply cancel, it was necessary to find a replacement for Hartnell.

However, the BBC feared that the show’s viewers—predominantly children—might be confused, or even alienated, if they tuned in one week to discover some unfamiliar actor playing their beloved Doctor. The BBC felt that it needed to explain the change and realized that the show’s sci-fi premise provided the flexibility to do that.

The BBC stumbled upon one of the greatest and most useful gimmicks in television history: the concept of “regeneration.”

Thus the BBC stumbled upon one of the greatest and most useful gimmicks in television history: the concept of “regeneration.” Time Lords, viewers now learned, had the ability to regenerate a whole new body—and even acquire a slightly different personality—whenever they were mortally wounded. So in October 1966, viewers watched the dying Doctor regenerate, right before their eyes, from Hartnell into the show’s new star, Patrick Troughton.

A few years later, when Troughton decided to leave the show, the Doctor regenerated again, this time into Jon Pertwee. And so it went on, throughout the decades. Few shows survive the departure of their lead actor unscathed, but Doctor Who had stumbled upon a way to not only survive but thrive indefinitely, breathing new life into the series every few years without sacrificing one iota of continuity.

And so, in 2017, when it came time for the departure of Peter Capaldi, the twelfth actor to play the Doctor, viewers watched him regenerate into Jodie Whittaker, who became—in the parlance of the show—“the Thirteenth Doctor.” It was the first time the Doctor had ever regenerated as a woman.

The important thing to understand about all of this, for our purposes, is that there are not, really, thirteen Doctors: There has only ever been one Doctor, who has grown a new body twelve times. Jodie Whittaker is playing the exact same character as Hartnell, and Capaldi, and all the other actors in between, with the same mind, the same memories, the same basic nature. (It is accepted that the Doctor’s personality changes slightly with each rebirth—allowing each actor to bring their own particular interpretation to the role—but the Doctor is always fundamentally the same person.)

Viewers have always accepted, even embraced, the Doctor’s periodic changes of age, appearance, and personality. And—in part because the Doctor was always a White male who spoke as if he was from somewhere in the United Kingdom—none of the changes posed much of a challenge for how anyone spoke about the Doctor.

Whittaker’s casting . . . exposes and challenges the ways in which we think about, and discuss, both the character and our larger preconceptions about gender identity.

But Whittaker’s casting introduces an unprecedented wrinkle into the proceedings, one that exposes and challenges the ways in which we think about, and discuss, both the character and our larger preconceptions about gender identity.

For the record, as a longtime Doctor Who fan who has written extensively about the show, I wholeheartedly celebrated Whittaker’s casting as long overdue. After all, virtually no other long-running franchise could make such an exciting, canonical move towards inclusion with such a beloved and established character. (We may yet get a female James Bond, but barring some seriously implausible plotting, that character will not literally be a continuation of Daniel Craig’s version.) Doctor Who, on the other hand, could have cast a woman at any time: The mechanism to do so has been in place since 1966. (In fact, co-creator Sydney Newman proposed that the BBC cast a female Doctor as far back as the mid-’80s.)

Chibnall, to his credit, reportedly only accepted the position of showrunner on the condition that he could cast a woman as the Doctor. And in Whittaker, he chose a brilliant actor to play the part. Whatever my other quibbles with this past season—I wouldn’t be a Doctor Who fan if I didn’t have quibbles—I think Whittaker in this role has been an unqualified triumph. And outside of the darkest, most misogynistic corners of the show’s fandom, most fans and critics seem to agree.

So, yes, I celebrate Jodie Whittaker as the Doctor. Additionally—this is not a “but” but an “and”—as a cisgender male writer who endeavors (however imperfectly) to stay aware, conscious, and inclusive in my language, I have enjoyed thinking through some of the complicated issues suggested by the Doctor’s latest regeneration, without necessarily arriving at any definitive answers. This is what science fiction and fantasy can do for us like no other genre can: challenge our biases and preconceptions, provoke discussions and debate, and provide fascinating thought experiments that stretch the restrictions of our evolving language.

Is it actually accurate and appropriate to say that the Doctor is now a woman?

The first thorny question suggested by Whittaker’s casting is one that challenges the basic premise that anything has really changed at all: Is it actually accurate and appropriate to say that the Doctor is now a woman?

The most obvious answer, of course, is yes. Jodie Whittaker is a cisgender woman, and it is clear that she, Chibnall, and the other writers intend for us to accept that the Doctor is now a woman.

And the show has largely addressed this change in the most empowering way: by almost completely ignoring it. Throughout Whittaker’s first season, Chibnall and the other writers have treated the Doctor’s being a woman as no big deal, barely even waving at the issue in their scripts. They clearly decided that the best way to make the point that a woman can be a hero was by simply letting her get on with being a hero.

This, it seems to me, was precisely the right way to handle it. Though watched and enjoyed by all ages, Doctor Who is primarily a children’s show. In addition, the Doctor is a deliberately enigmatic character, whose inner life the show rarely seeks to explore. I don’t know that it would be possible, appropriate, or useful for the show to attempt to explicitly investigate some of the more complicated gender-related conundra suggested by Whittaker’s casting.

Nonetheless, as someone both obsessed with the pedantic minutiae of Doctor Who and interested in the ever-evolving nuances of conscious language, I find myself wondering: Is the Doctor now a woman?

If we understand gender as an identity, and not as a function of appearance or anatomy, then the question of the Doctor’s gender becomes fascinatingly complex.

I certainly do not presume to be qualified to define what makes someone a woman, and I recognize the shifting complexity of certain terms, like gender, that can mean different things to different people. For my purposes, I am using gender to refer to gender identity, not gender expression. If we understand gender as an identity, and not as a function of appearance or anatomy, then the question of the Doctor’s gender becomes fascinatingly complex. (And just to clarify, we know absolutely nothing about any Time Lord’s genitalia or reproductive system. Again, it’s a children’s show.) After all, the Doctor lived for thousands of years as a man, always identifying—as far as there’s any evidence in the text—as a man. Regeneration has been presented as a somewhat random process, so the Doctor’s regeneration into a female-appearing body was not a conscious choice, let alone a deliberate confirmation of the Doctor’s “true” gender identity (if such a thing even exists).

In fact, in Whittaker’s first adventure, “The Woman Who Fell to Earth,” the Doctor does not even realize she has a female appearance until it is pointed out to her by her new friend Yasmin (Mandip Gill):

DOCTOR: Why are you calling me “madam”?
YASMIN: Because you’re a woman.
DOCTOR: Am I? Does it suit me?
YASMIN: What?
DOCTOR: Oh yeah, I remember. Sorry. Half an hour ago I was a white-haired Scotsman.

The issue is made more complex by the fact that, throughout this first season, the writers have occasionally seemed to undermine the Doctor’s new gender identity. “Come to Daddy—I mean, Mummy,” she corrects herself, in her second episode. In her third episode, when someone calls her “ma’am,” she says, “Still can’t get used to that.” These sorts of passing asides are often the only references made to her gender in an episode, and they could suggest that the Doctor might still think of herself as a man.

Is it actually appropriate to use feminine pronouns when referring to the Thirteenth Doctor?

I do not believe this was the intention; in fact, I think these sorts of hand waves are nothing but the writers’ attempts to humorously dismiss the issue’s importance. Nonetheless, they could be taken to support the position of certain fans who argue that the Doctor is inherently, intrinsically a male character.

For the record, the show has made it clear that the Doctor’s people do recognize gender binaries. (The show used to refer to female Gallifreyans as Time Ladies, though that language is now obsolete; all members of the Doctor’s race are now referred to as Time Lords.) But it is far from clear whether each individual Time Lord has some essential, core gender identity, as some fans argue. (A thread on the Doctor Who wiki maintains that members of the Doctor’s race each have a “default gender” from which the occasional change is just a temporary and anomalous deviation. “The Doctor is a male Time Lord,” one user writes. “He just happens to have one female regeneration.”)

And doesn’t the thought experiment become more complex if we consider gender as a social construct? The Doctor’s regenerating into a female-appearing body, after all, does not change the Doctor’s brain or any of the Doctor’s memories. Nor does it change how, for two thousand years, the Doctor experienced male privilege. (Only one episode this season—Joy Wilkinson’s “The Witchfinders,” set in 17th-century England—even addressed the fact that the Doctor has now had to adjust to the loss of her male privilege. “Honestly,” she says, “if I was still a bloke, I could get on with the job and not have to waste time defending myself.” This was also—perhaps not coincidentally—the only episode of the season written solely by a woman.)

My subject here is ultimately language, so all of this brings us back to that first stylistic conundrum: Is it actually appropriate to use feminine pronouns when referring to the Thirteenth Doctor? If the Doctor were essentially a male Time Lord, who thought of himself as male, why would we not acknowledge and respect his gender identity, regardless of his outward appearance?

It is important—emotionally, culturally, symbolically—to acknowledge that the Doctor is now female.

One solution, of course, would be to settle on the singular they and them in referring to the Thirteenth Doctor. On the surface it’s reasonable, but it strikes me somehow as both skirting the issue and undermining the empowering intent of casting a female actor in the first place. (Personally, I would find it impossible to watch videos of young female fans reacting to Jodie Whittaker’s casting—squealing in joy, “The new Doctor is a girl!”—and then decide that the best approach is to speak of the Thirteenth Doctor as gender-neutral.) The Thirteenth Doctor is a woman now, and—though it’s not often important within the story—her gender is important in the larger societal context in which the show exists. It is important—emotionally, culturally, symbolically—to acknowledge that the Doctor is now female.

And as near as I can tell, everyone who writes about Doctor Who—and the vast majority of the fanbase—has accepted and embraced the Doctor’s new gender identity and happily employs feminine pronouns in referring to the Thirteenth Doctor. (So do the Doctor’s companions, for that matter.)

In this instance, perhaps, it is the sci-fi/fantasy nature of the program that allows us to err on the side of inclusivity and the show’s good intentions. The Doctor is an alien life-form, and we do not, really, understand very much about Time Lord culture, identity, or biology. I think we have to accept that the Doctor’s instantly changing into a woman is not the same situation it would be if Ia cisgender white male of the human variety—woke up in a female-appearing body. Yes, it is a leap to imagine that the Doctor identifies as a man one day and as a woman the next. But it is hardly the most difficult leap of logic Doctor Who has ever asked us to take.

So let’s agree that the Thirteenth Doctor is a woman—however new and novel that experience is to her—and examine some grayer areas of linguistic debate. Assuming we are using feminine pronouns to refer specifically to Whittaker’s Thirteenth Doctor, how should we refer in general terms to the gender-fluid character of the Doctor, encompassing all regenerations?

How should we refer in general terms to the gender-fluid character of the Doctor, encompassing all regenerations?

For fifty-five years, people have been able to refer to the character of the Doctor with masculine pronouns. The 1976 book The Making of Doctor Who, by former Who script editors Terrance Dicks and Malcolm Hulke, says that the core characteristics of the Doctor—common to all regenerations—are that “He never gives in, and he never gives up . . . He is never cruel or cowardly.”

How would we rewrite that character description today? The fans who believe that the Doctor’s gender defaults to male—with Whittaker’s regeneration merely an anomaly—would argue that masculine pronouns are still appropriate in this situation.

(To be fair, there is evidence in the text to support this position. As that thread on the Doctor Who wiki points out, the 2015 episode “Hell Bent,” written by then-showrunner Steven Moffat, shows a Time Lord regenerating from male to female. “Oh, back to normal, am I?” she says. “The only time I’ve been a man, that last body.” The use of the word “normal” here could be taken to indicate that each Time Lord ultimately identifies as one gender or another, whatever body they are in.)

But I personally reject the notion that Time Lords have a default gender. It was a 2011 episode, “The Doctor’s Wife,” written by Neil Gaiman, that established as canon that Time Lords change genders. In that episode, the Eleventh Doctor is describing another Time Lord, the Corsair, and in doing so he switches fluidly between pronouns without a thought: “Fantastic bloke. He had that snake as a tattoo in every regeneration. Didn’t feel like himself unless he had the tattoo. Or herself, a couple of times. Oh, she was a bad girl.”

If ever there was a situation for which the singular they/them seemed tailor-made, it is this one.

And in the 2017 episode “World Enough and Time,” written by Moffat, Capaldi’s Twelfth Doctor speaks of gender as if it were a subject of near indifference, even implying that he might have been a woman before. (Describing his friendship with yet another Time Lord, he says, “I think she was a man back then. I’m fairly sure that I was, too. It was a long time ago, though.”) At the end of her first episode, Whittaker’s Doctor, too, makes a deliberately ambiguous comment that suggests the Doctor may have had regenerations we just don’t know about. (“It’s been a long time since I bought women’s clothes,” she says.)

In the end, I feel it is incumbent upon us—whether we are considering the show’s in-universe narrative or its larger societal context—to respect the full spectrum of the Doctor’s identity. The Doctor, after all, has had at least thirteen forms, and at least one of them has been female: If ever there was a situation for which the singular they/them seemed tailor-made, it is this one. Thus, Caroline Siede at The A.V. Club writes about “the moment the Doctor invites a companion to travel with them.” That “moment” is common to all Doctors—to the experience of the Doctor in general—and so Siede employs the singular them.

But there is even a persuasive argument to be made that, as the character of the Doctor is now female, all general references to the Doctor should reflect her current gender. This seems to be the method employed by Rachel Leishman at The Mary Sue, who writes: “Most of the time, in recent years, the Daleks fear the Doctor instantly, knowing what she’s capable of.” The alien race known as the Daleks have been the Doctor’s mortal enemies since the second story back in 1963, but Jodie Whittaker’s Doctor had not yet encountered them prior to the episode Leishman is discussing. When she writes that sentence, Leishman uses she to refer to encounters between the Daleks and previous (male) Doctors.

How do we refer to a specific past incarnation of the Doctor, now that the Doctor herself is female?

This leads into yet another interesting question, one that occurs more frequently in writing about Doctor Who: How do we refer to a specific past incarnation of the Doctor, now that the Doctor herself is female? Masculine pronouns would seem to be the obvious answer, but—thinking the issue through—the conscious stylist stumbles over potential complexities. Consider, for example, these two sentences:

Laverne Cox graduated from the Alabama School of Fine Arts.
The Doctor was once president of Gallifrey.

Now, if we were to rewrite both sentences with pronouns, which pronouns would we use? It is generally accepted usage to say, of Cox, “She graduated from the Alabama School of Fine Arts,” even though Cox did not transition until later in life. So why would we not also say, of the Doctor, “She was president of Gallifrey”? After all, the Doctor herself would say, “was president of Gallifrey,” without needing to specify that it was her fourth regeneration (played by Tom Baker) who briefly held that office.

We come back to the unresolved (and probably unresolvable) question of the Doctor’s “essential” gender identity. We use feminine pronouns to refer to Cox’s earlier life because we understand that her transition was a confirmation of her gender identity: Cox was assigned male at birth but always felt female. We do not, however, have the same understanding of the Doctor, for Time Lords are not humans, and we cannot assume that regeneration is the same as transition.

At most, we can intuit that Time Lords are gender-fluid, equally comfortable existing as male or female. Therefore, we must be guided by context and by the desire for clarity. When I wrote above about specific scenes featuring the Eleventh and Twelfth Doctors, I fell naturally into saying he; it would potentially have been very confusing to the reader to refer to Matt Smith’s or Peter Capaldi’s Doctor as she. But I would not hesitate to say of the Doctor, “She was once president of Gallifrey.” Because she was. Even though it was Tom Baker’s Fourth Doctor who held that office, the experience is still part of the Thirteenth Doctor’s résumé.

Whittaker’s casting created unfortunate gaffes before her first season even aired.

All of this sounds logical, perhaps, but Whittaker’s casting created unfortunate gaffes before her first season even aired. Another item on the Doctor’s bio, for example, is that she is the wife, or at least the widow (it’s complicated), of a woman named River Song (Alex Kingston). It was the Eleventh Doctor that River married, but that doesn’t matter: River was no less the Doctor’s wife when she later encountered the Twelfth Doctor and the Tenth Doctor. (Like I said: It’s complicated.) It is, admittedly, unclear whether River could meet the Thirteenth Doctor. (Really, it’s seriously complicated.) But what is perfectly clear is that, if she did, River would still be the Doctor’s wife.

And yet, this simple truth led to one of the BBC’s more revealing mistakes in navigating the exciting new terrain of a female Doctor. This past July, BBC America’s official Twitter account for Doctor Who posted a convention photo of Whittaker and Kingston that was captioned, quite correctly, as “The Doctor and her wife.” But then, someone at BBC America must have developed cold feet about suggesting that the Doctor could be in what was now a same-sex relationship. A little while later, fans noticed that the original tweet had been deleted and replaced with one featuring a far more awkward caption: “Jodie Whittaker meets the Doctor’s wife, Alex Kingston.”

On the whole, Doctor Who has always skirted the entire question of the Doctor’s sexuality, but still: The nervousness implicit in that hasty caption change reveals that the BBC may not yet be completely comfortable with all the implications of the Doctor’s gender fluidity.

The final topic I want to raise here has to do with the language we use to talk about the Thirteenth Doctor’s personality, and the temptation—of which I confess I have been guilty—to describe it in a way that reinforces ingrained biases about gender roles.

As Lorna Jowett points out, writing for Critical Studies in Television (all emphases are hers):

Some of those commenting seem to be searching for the right terms to describe this shift and finding it difficult to avoid stereotyped language. Piers Wenger, the controller of BBC Drama noted, “Jodie is not just a talented actor but she has a bold and brilliant vision for her Doctor. She aced it in her audition both technically and with the powerful female life force she brings to the role.”

What, precisely, is a female life-force? How exactly do we recognize it, and how do we distinguish it from a male life-force? Is life-force really something that exists—or needs to be described—on a gender spectrum?

Did becoming a woman fundamentally alter the Doctor’s nature?

It is easy to poke fun at network executives as they awkwardly navigate the tricky linguistic terrain they now find themselves within. But Wenger’s suggestion of a “female life force” actually gets at an important question: Did becoming a woman fundamentally alter the Doctor’s nature? Does her new gender identity shape her new personality so that she is now somehow thinking and behaving more “like a woman”?

As I mentioned above, it is accepted canon that the Doctor’s personality changes a little with each regeneration. Though the Doctor’s essential characteristics remain the same—“never give up, never cruel or cowardly,” etc.—each Doctor has always had their own style and manner. (Capaldi’s Doctor was noticeably grumpier and more brusque than his two immediate predecessors, for example.)

But the Thirteenth Doctor’s style is very different from that of most of her predecessors. Though the Thirteenth Doctor is unquestionably still a preternaturally powerful genius, Whittaker plays her as less of an insufferable know-it-all than almost any previous Doctor. She does not (as most previous Doctors have done) bully with her intellect or authority, or try to make the humans she travels with feel inadequate. (She is—and here, gendered language creeps into the conversation—much less patronizing than almost any previous incarnation.) The Thirteenth Doctor seems more prone to listen than her predecessors, less certain of her own rightness, and quicker to recognize and apologize when she is wrong. And she is far less distant and emotionally unavailable. (“This Doctor seems to genuinely wear her heart on her sleeve,” Siede writes.) It is a telling detail, too, that whereas previous Doctors called the humans who traveled with them “assistants” or “companions,” the Thirteenth Doctor calls hers “friends,” or even “fam,” meaning “family.” Such an atmosphere of totally equal footing and openly mutual affection is all but unprecedented on Doctor Who.

The Thirteenth Doctor, in short, is modeling what would stereotypically be considered a more “feminine” leadership style, which raises interesting questions. Is Chibnall intentionally writing the Doctor differently because she’s a woman? Does he mean for us to understand that changing genders changed the very personality of the Doctor?

There is evidence in the text to suggest that Doctor Who thinks that men and women—or at least male and female Time Lords—have essentially different natures. As I mentioned above, the 2015 episode “Hell Bent” shows a Time Lord turn back into a woman after experiencing her first regeneration as a man. “Dear Lord, how do you cope with all that ego?” she immediately asks a male Time Lord. Again, we can dismiss this as a quick joke inserted by writer Steven Moffat, but it suggests that being male did change her personality, reinforcing an underlying assumption running throughout Doctor Who that men and women are fundamentally different.

Doctor Who has trafficked in stereotypical gender roles from the beginning.

For a more substantive example, we can consider yet another Time Lord: the Master. Between 1971 and 2014, seven male actors played the Master as an evil nemesis, the Moriarty to the Doctor’s Holmes. But it was not until 2014, after the Master had regenerated as a woman (Michelle Gomez) calling herself Missy—short for Mistress—that the possibility of the Master’s redemption was suddenly on the table. In Capaldi’s final year, the Doctor undertook a season-long quest to rehabilitate Missy. Though Missy never completely stopped being sinister, in the end she chose to join forces with the Doctor and even died—symbolically?—doing battle with a male version of herself. The implication seemed to be that becoming a woman had somehow made the Master kinder, nobler, more compassionate and empathetic.

And in a larger sense, Doctor Who has trafficked in stereotypical gender roles from the beginning. Prior to the Chibnall/Whittaker era, the Doctor had always been a man, and the vast majority of the human “assistants” or “companions” were women. Since the Doctor is, by design, an ancient, preternaturally capable, intellectually superior hero and authority figure, the power dynamics of any relationship they have with a normal human will always be uneven. (The Doctor’s dynamic with any human tends to be leader and follower, magician and assistant, teacher and pupil, rescuer and rescued.) However, since the Doctor was always male, and the companions were almost always female, the power dynamics in the TARDIS tended to be uneven along blatant gender lines.

And though the Doctor was conceived, in many respects, as an admirably nontraditional male hero—they do not believe in solving problems through violence, for example—the Doctor’s female companions frequently adhered to stereotypical gender roles in their narrative function. With rare exceptions, they tended to be young and relatively inexperienced women, but even when they were highly skilled professionals—scientist, journalist, doctor—their value to the Doctor was primarily that they provided companionship and humanity. They were often positioned as softening influences on the Doctor: serving as emotional counterpoints to the Doctor’s sometimes callous intellect, keeping the Doctor’s ego in check, and tempering the Doctor’s more aggressive tendencies.

So, is Chibnall and Whittaker’s more nurturing, egalitarian, emotionally supportive version of the Doctor a bug or a feature?

This was particularly true in the modern era. Previous showrunners Russell T. Davies and Moffat both consciously developed this dynamic, exploring the darker sides of the Doctor and setting up the female characters to act as the Doctor’s emotional tether and conscience. (“Find someone,” companion Donna Noble [Catherine Tate] told the Tenth Doctor once, after witnessing some near-genocidal behavior. “Because, sometimes, I think you need someone to stop you.”)

This traditional Doctor-companion dynamic catered to problematic gender-role expectations: Men are aggressive, women are passive; men are intellectual, women are emotional; men are confrontational, women are peacemakers. As Allie Long observes:

Women are well aware of how we’re disproportionately tasked with emotional labor. We all have anecdotes of being forced to cater to the male ego, shouldering the emotional burdens of others without being asked, and being painted as a “bitch” when we don’t live up to our hostess-with-the-mostest stereotype even though we never gave any indication that we were willing or able to do so. Because, obviously, for women, nurturing is just natural.

So, is Chibnall and Whittaker’s more nurturing, egalitarian, emotionally supportive version of the Doctor a bug or a feature? To be honest, I haven’t quite been able to decide. Certainly, many of the changes are welcome. Doctor Who is primarily a show for children, and it is nice to have it not only feature a female in a leadership role but also demonstrate that there are more compassionate ways to lead than through superiority and intimidation.

Not everyone is on board with these changes, by the way, and many critiques read as if the absence of what could reasonably be called the Doctor’s toxic masculinity was exactly the problem with this latest season. “Chibnall had stripped Whittaker’s Doctor of her male predecessors’ egotism, vanity, and philosophical ramblings and replaced them with a depiction of women/femininity that was desperately dull and so last century,” writes Jim Shelley of the Daily Mail, in his review of Whittaker’s first episode. Meanwhile, in The Guardian, podcaster Cameron Reilly laments that Chibnall’s version of the Doctor is no longer a “psychopath” but instead “a kinder, gentler, touchy-feely, kid-friendly Doctor.” Reilly goes on to explain that he is sitting out this era of Doctor Who, because this Doctor “doesn’t talk or act like the Doctor I have been watching since I was a child. She is full of self-doubt, is indecisive and wants a hug. That’s not my Doctor.”

The trap lies first in ascribing essential characteristics to certain genders at all, and then in assuming that any exhibition of those characteristics is necessarily attributable to gender.

The changes these commenters bemoan are exactly the changes I most appreciate about Whittaker’s portrayal of the Doctor. At the same time, however, I sometimes find myself concerned that by changing the Doctor’s gender and making her a more compassionate, nurturing character, Chibnall has doubled down on a limited (and limiting) concept of gender roles. Why, after all, couldn’t a female regeneration of the Doctor be every bit as aggressive, imperious, and emotionally distant as a male one?

The answer, of course, is that one could; this one just doesn’t happen to be. The trap lies first in ascribing essential characteristics to certain genders at all, and then in assuming that any exhibition of those characteristics is necessarily attributable to gender.

And what I’ve realized is that this wouldn’t even be a discussion if Whittaker weren’t a woman. The Tenth Doctor, for example, was very different from the Ninth in several ways. He was more refined in manner, friendlier, more affectionate, and much more romantically inclined. (The show had never before acknowledged even the possibility of a romantic relationship between the Doctor and their companions, but companions Rose [Billie Piper] and Martha [Freema Agyeman] were both openly in love with the Tenth Doctor. And with Rose, at least, that love seemed to be requited, though never acted upon.)

My point is, had the Tenth Doctor been played by a woman, pundits might inevitably have been tempted to attribute some of these characteristics to gender stereotypes. (Oh, the Doctor becomes a woman, and now it’s all about romance.) But because a man (David Tennant) played the Tenth Doctor, those character traits were accepted as just that: Tennant was allowed to construct his Doctor as a character, not as a representative of his gender. Whittaker—and what we hope will be the long line of women who play the Doctor after her—should have the same freedom.

By all means, say the Thirteenth Doctor is a kinder, gentler, and more emotionally open Time Lord, but don’t reduce her Doctor to a gender.

I suspect I’m trying to split some annoyingly fine hairs here, and I confess that my own thinking about all of this is an ongoing process. But one firm conclusion I’ve come to, in my own writing, is to resist the urge to attribute anything about Jodie Whittaker’s Doctor to her gender. By all means, say the Thirteenth Doctor is a kinder, gentler, and more emotionally open Time Lord, but don’t reduce her Doctor to a gender, or reinforce harmful gender stereotypes by describing traits like kindness, gentility, and emotional openness as inherently feminine.

(This trap, incidentally, seems to me adjacent to the one Peter Davison, who played the Fifth Doctor, fell into when he commented on Whittaker’s casting. While praising Whittaker as an actor, he said, “If I feel any doubts, it’s the loss of a role model for boys, who I think Doctor Who is vitally important for.” Davison was somewhat unfairly vilified for this comment, as I believe I understand what he meant: There are too few male heroes who exemplify the traits of intellect and nonviolent confrontation the way the Doctor does. But Davison’s mistake was in implying that Jodie Whittaker’s Doctor can’t be a role model to everyone: male, female, and nonbinary alike.)

As I hope I’ve indicated, I do not pretend to have comprehensive answers to all the issues raised here, and I do not presume that these are the only issues that could be raised. The uniquely changeable nature of Doctor Who’s main character means that the show will always inspire new and difficult discussions. For example, it is worth noting that the Doctor has always been White. There have been many calls for the Doctor to be played by a person of color, and it is an inevitable and overdue development. But such a change will come with its own complex issues of identity. Does looking like a member of an oppressed race or culture automatically provide membership in those communities after enjoying several thousand years of White privilege? Would the differences in how a non-White Doctor would be perceived alter, in turn, the way they would perceive themselves and relate to the world around them? How much do these issues even apply, or matter, to an alien life-form? These are questions for another time and—one hopes—more qualified people to explore.

So I suspect that these speculations are just a few tips poking through the surface of a vast ocean of icebergs. But I appreciate and celebrate the fact that Doctor Who—and speculative fiction in general—can not only change to become more inclusively empowering but, in the process, inspire difficult, even unanswerable questions that tease out our preconceptions and challenge the shifting limits of our language. That’s not a bad side effect of enjoying an inventive, wondrous, deeply silly sci-fi show.

A black-and-white photo of Michael in glasses and a button-down shirt, looking into the camera while leaning on his elbow and propping his chin up.

Michael G. McDunnah writes about film and television at The Unaffiliated Critic and (with his wife, Nakea) co-hosts The Unenthusiastic Critic podcast.
 

  

Moving Beyond “Default” Language in Pop-Culture Criticism

Moving Beyond “Default” Language in Pop-Culture Criticism

Moving Beyond “Default” Language in Pop-Culture Criticism

On the practice of assuming that straightness and Whiteness are culturally neutral.

A piece of gray paper has a strip torn from its center to reveal the whiteness beneath.

By Michael G. McDunnah • May 16, 2018

 

Television has grown marginally more diverse in recent years. The language used by critics—and anyone else who writes about popular culture—needs to catch up.

A recent and convenient case study: On May 6, two new half-hour television dramas premiered, back to back, on the Starz network. Each show takes place in a major American city and uses a restaurant as its central location. Each is geared towards a young, female audience and features, as its central characters, twenty-something women navigating issues of careers, identity, sex, and love.

But the language surrounding these two sister shows helps illustrate a deep-seated bias in the way entertainment is too often received and described.

Vida is described everywhere as a show about queer Latinx culture, but almost no one describes Sweetbitter as a show about straight White culture.

Consider the official summaries of the two shows on the Starz website. First, here is the network’s description of Vida:

Lyn and Emma are two Mexican-American sisters from the Eastside of Los Angeles who couldn’t be more different or distanced from each other. Circumstances force them to return to the old neighborhood and confront the past.

Compare this to the network’s blurb on Sweetbitter:

Tess begins working at NYC’s top restaurant, thinking it will be a temporary job, but then she becomes intoxicated by the restaurant’s workers, nightlife, and fast paced lifestyle.

While the description of Vida is full of explicit cultural markers, the summary of Sweetbitter is stripped of such signposts: We are simply given a name and a location (in one of the most diverse cities in America).

Such language plays into the assumption that straight and White are “normal”—standard, ubiquitous, and universally relatable—and that everything else is “other.”

This linguistic double standard carries over into most reviews of the shows as well. Because Vida features Mexican American characters who are lesbian, bisexual, and gender-non-conforming, you would be hard-pressed to find a review of Vida that does not use variations of the words Latinx and queer. Most reviews, in fact, work these specifics into the first sentence. (“The rare drama series to focus on Latino characters—who are female and/or queer, no less” begins John Griffith’s review in Variety.) Some, like Caroline Framke’s review in Vox, even manage to work them into the headline. (“Starz’s Vida Is the Rare TV Show That Centers on a Queer Latinx Community. It’s Wonderful.”)

On the other hand, a cursory survey reveals that it is the rare piece on Sweetbitter that even mentions the words straight or White. Mike Hale’s review in The New York Times describes Tess as “an unformed 22-year-old from Ohio.” Pilot Viruet in Variety describes her as “young and literally wide-eyed.” Robert Lloyd, in the Los Angeles Times, finds room to rhapsodize about Tess’s appealing naïveté—“With her Margaret Keane eyes, French pop singer bangs and smallness of stature, she is the very embodiment of innocence”—but feels no need to state her race or sexual orientation. In the absence of other information, the reader is trusted to assume—quite correctly, in this case—that Tess is a straight, White woman.

The larger problems, of course, are an overall resistance to acknowledging the existing biases of the entertainment world and a general societal refusal to even recognize—let alone engage with and interrogate—straight White culture as a discrete milieu.

These two shows are just a convenient example, and the reviews cited represent a deliberate selection, not a comprehensive accounting. But the larger issue remains: In most writing about film and television—particularly that done by straight, White, male critics, which is the vast majority of such writing available—everyone is assumed to be straight and White unless otherwise specified. Vida is described everywhere as a show about queer Latinx culture, but almost no one describes Sweetbitter as a show about straight White culture, any more than they did shows from twenty years ago, like Sex and the City, Seinfeld, or Friends.

(Exceptions do exist to prove the rule: The New Yorkers Helen Rosner—ironically a food critic, not a TV critic—was one of the only reviewers of Sweetbitter to describe Tess as “small-town American, White, straight.” She also perceptively noted that, in the predominantly straight, White world of the show, the minor supporting characters tend to “have one-note identifiers: the foreigner, the black woman, the lesbian.”)

Assuming that White and straight culture is a sort of common, culturally neutral baseline for writing about popular entertainment is problematic, for several reasons. Such language plays into the assumption that straight and White are “normal”—standard, ubiquitous, and universally relatable—and that everything else is “other.” It is a narrow linguistic style—and an exclusionary editorial approach—that is located in an Anglo-centric, heteronormative worldview.

Television has grown slightly more diverse, and it will grow even more representative once we stop pretending that shows about majority communities are innocuously neutral and not every bit as culturally specific as shows about minority communities.

Such language—which omits even the mention of straightness and Whiteness as unnecessary information—also makes unconscious assumptions about the consumers of both the entertainment and the writing about it. Few people of color, for example, are likely to relate to the scene in the pilot episode of Sweetbitter, in which the doe-eyed White ingenue Tess waltzes into a snooty Manhattan eatery, fumbles her interview, admits she has no experience, and lands the job anyway. (And one suspects that the scene in which Tess is asked to name “the five noble grapes of Bordeaux” will strike most viewers of color as every bit as specific a cultural marker as all the discussion of flan and birria in Vida.)

The larger problems, of course, are an overall resistance to acknowledging the existing biases of the entertainment world and a general societal refusal to even recognize—let alone engage with and interrogate—straight White culture as a discrete milieu. Such assumptions of commonality just reinforce the deeply entrenched paradigm, in which “straight” and “White” have always been treated as neutral and universal.

It is absolutely right that shows like Vida (and Atlanta, Insecure, One Day at a Time, or American Crime Story: The Assassination of Gianni Versace) are described, recognized, and celebrated as spotlighting underrepresented communities. But we also need a more aware, culturally conscious approach to describing entertainment that showcases overrepresented communities. Television has grown slightly more diverse, and it will grow even more representative once we stop pretending that shows about majority communities are innocuously neutral and not every bit as culturally specific as shows about minority communities.

Leaving such descriptives out is denying your readers essential information—and reinforcing a very exclusionary understanding of common experience.

So, by all means, write that review or think piece about Sweetbitter, but be conscious when you do that it is not just a show about a young woman making her way in the world: It is a show about a straight, White young woman making her way in a predominantly straight, White world. Leaving such descriptives out is denying your readers essential information—and reinforcing a very exclusionary understanding of common experience.

A black-and-white photo of Michael in glasses and a button-down shirt, looking into the camera while leaning on his elbow and propping his chin up.

Michael G. McDunnah writes about film and television at The Unaffiliated Critic and (with his wife, Nakea) co-hosts The Unenthusiastic Critic podcast.